Monday, November 3, 2008

Chinese Character - Help to traslate to different languages! -








> Extras > Other cultures and language
Help to traslate to different languages!
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.





Page 1 of 3 1 23 >






39degN -

Hi, guys, I got a question, I would like to know how do you speak "Lattitude 39 degrees North" in
different languages such as Spanish, Italian, French, German, Arabic, Japanese, Korean, and so
on...

Thanks in advance!

BTW, long time no see!



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









HashiriKata -

北緯三十九度 (Japanese), 北纬三十九度 (Chinese)

(Spot the diferences! )










39degN -

Thank you, HashiriKata!
It's interesting that the Japanese version and the Chinese version are exactly the same...










jannetuukkanen -

In Finnish:

Kolmekymmentäyhdeksän astetta pohjoista leveyttä.

...or preferably: 39 astetta pohjoista leveyttä.


JanneT










芳芳 -

I can help for the French part:

"Latitude trente-neuf (39) degrés Nord". Not very exotic, look a lot like the english version.










39degN -

Thank you Janne, 芳芳,that's very helpful!
Wow, so impressive that the Finnish "39" is such a long word!










trien27 -

The Japanese and Chinese version are the same because they used the Chinese characters, which
Japanese called Kanji (literally "Chinese characters")! Actually the Japanese version = the
Traditional Chinese version, because that's what was taken into Japan from Korea via China.
Simplification of Traditional Chinese characters didn't occur until 1958. Japanese simplified some
Chinese characters and called it their own.










Jose -

Spanish: "Treinta y nueve (39) grados [de] latitud norte"
Catalan: "Trenta-nou (39) graus [de] latitud nord"
Portuguese: "Trinta e nove (39) graus [de] latitude norte"










HashiriKata -

Vietnamese: vĩ bắc ba mươi chín (độ)
(Shorter versions: vĩ bắc 39 / vĩ tuyến 39)



Quote:


Originally Posted by trien27

Japanese simplified some Chinese characters and called it their own.


Where did you learn this? I'm not defending for Japanese but you've got it wrong. If they call
those characters "Kanji" ("Chinese characters"), then they can't be claiming those characters
their own.
(You mixed this up with the so-called 和製漢字, didn't you?)



Quote:

taken into Japan from Korea via China

How do you do that? How can something originally from China be taken from Korea via China? Or do
you mean "from China via Korea" ?










39degN -

Thanks, everybody!
Thank you trien27, and in some points i agree with HK, BTW, I'm a Chinese.












All times are GMT +8. The time now is 05:55 PM.














Learn Chinese, Free Chinese Lesson, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: