Tuesday, October 21, 2008
HSK Exam - "我就不扯遠了" 是啥意思? -
> Learning Chinese > Reading and Writing
"我就不扯遠了" 是啥意思?
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
rose~ -
Could anyone explain what 扯遠 means please? This was the original context:
“LZ說的是BRIT我就不扯遠了"
I haven't found a definition for it anywhere.
Thanks so much.
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
skylee -
To get off the topic to discuss about "BRIT" (as "BRIT" is not what is being discussed now).
rose~ -
Thanks SkyLee.
semantic nuance -
Literally, 扯 is 'stretch' 遠 is 'far'. 扯遠 can mean 'digress' . Its synonym is 離題 off
the topic.
Hope it helps!
Koneko -
Ha ha... If you know someone's getting off topic in your future conversation.
You may consider to use this funny Chinese expression to get him back on track.
有话快说,有屁快放。
K.
skylee -
Quote:
有话快说,有屁快放。
Instead of funny, this is rather rude IMHO. And I wouldn't use it even to close friends or family.
Koneko -
Ha ha... True!
I come from a funny family where "faecal discussion" during dinner time is not really a taboo.
We don't see this as a breach of etiquette nor faux pas. He he...
Just be yourself, so long you're happy doing it - of course without breaking the law.
K.
necroflux -
Cat fight!!!
Haha sorry I couldn't resist.. but seriously, I'm with skylee - that phrase sounds a bit trashy to
me (though it is pretty funny). Kind of like Borat if you're at all familiar with his work.
有一點不好的建議.
Koneko -
He he...
Oh please I beg of you!
Could you please be a little more ailurophilic to both Skylee and myself. Ha ha...
Come and play with us - we won't bite!
K.
All times are GMT +8. The time now is 06:55 PM.
Learn Chinese, Learning Mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment